Pewien mądry człowiek powiedział kiedyś, że granice naszego języka są granicami naszego świata. Czy oznacza to, że gdy poznajemy rozmaite języki, cały świat staje się dla nas strefą Schengen? Wydaje się, że tak, ale... nie zawsze było to tak oczywiste. W historii językoznawstwa pojawiały się bowiem głosy, że dwu- i wielojęzyczność nie zawsze musi oddziaływać pozytywnie na rozwój umysłowy, zwłaszcza najmłodszych. Na szczęście tego typu poglądy odeszły już do lamusa. A co, gdyby okazało się, że wybór języka ma wpływ na naszą osobowość, a przechodząc na angielski czy niemiecki, stajemy się nieco innymi ludźmi? Również nad tego typu zagadnieniami z zakresu psycholingwistyki pochyla się Ratajczak w swojej publikacji.
Języczni to pozycja popularnonaukowa w pełnym tego słowa znaczeniu. W sposób ciekawy, okraszony sporą dozą humoru, popularyzuje naukę o języku. A raczej językach. Co ciekawe - książka powstawała przez 7 (!) lat, a jej kształt ewoluował wraz z poglądami językoznawczymi autorki. Ratajczak wypowiada się w niej nie tylko z perspektywy filolożki, a więc posiłkując się szeregiem narzędzi badawczych, lecz również osoby biegle posługującej się więcej niż jedną mową. Jak możemy dowiedzieć się z lektury książki - związki, w jakie wchodzi z poszczególnymi zgłębianymi językami (czyli m.in. angielskim, niemieckim czy niderlandzkim) to, jak to bywa w życiu, relacje obfitujące w uniesienia, a często i związki niebezpieczne, przynoszące gorzkie rozczarowania.
Mimo że autorka chętnie posługuje się anegdotą, na straży wartości merytorycznej wywodów niestrudzenie stoją rozmaite koncepcje językoznawcze i kognitywistyczne. Jak sama autorka przyznała w wywiadzie dla Zołz Biznesu - chciała stworzyć książkę, której lektura sprawiłyby jej samej przyjemność. W trakcie pracy wyobrażała sobie, że dzieli się swoją pasją z przyjacielem. A co przekonało ją ostatecznie do boju z bezlitosnym rynkiem wydawniczym? Zwyczajnie nie chciała po latach spojrzeć w lustro i, jak Grzegorz Markowski w Autobiografii, powiedzieć, że "w wyrku na wznak przechlapała swój czas, najlepszy czas".
Jagoda Ratajczak urodziła się w 1987 roku. Z wykształcenia jest anglistką, z wyboru blogerką, a jak widać - także niezłą pisarką i popularyzatorką nauki. Na co dzień zajmuje się tłumaczeniami, należy do Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS oraz Związku Zawodowego Tłumaczy Przysięgłych. W szczególności interesuje ją psycholingwistyka, dwujęzyczność oraz przyswajanie języków obcych. Przez nią samą i innych.
Jacek Adamiec
- spotkanie z Jagodą Ratajczak wokół książki Języczni. Co język robi naszej głowie, z cyklu Zamek Czyta
- 12.10, g. 18
- Sala Wielka, CK Zamek
- bilety: 5 zł
- transmisja online: Facebook CK ZAMEK i Zamek Czyta
© Wydawnictwo Miejskie Posnania 2021